Глобальна мережа журналістів-розслідувачів з радістю повідомляє про нову перекладацьку ініціативу в партнерстві з програмою EU4 Independent Media (EU4IM), що фінансується Європейською Комісією та реалізується за участі DT Global Europe. За підтримки EU4IM ми публікуватимемо переклади та локальні версії ключових ресурсів GIJN з розслідувальної журналістики та дата-журналістики сімома мовами: азербайджанською, білоруською, вірменською, грузинською, російською, румунською та українською.
У межах цього проєкту GIJN співпрацюватиме з низкою медіаорганізацій із країн Східної Європи та Кавказу, які займатимуться локалізацією глобальних посібників та довідників GIJN, додаючи до них найкращі тематичні дослідження з регіону: приклади розслідувань, методики та інструменти.
GIJN є глобальним осередком для журналістів-розслідувачів усього світу: ми щодня публікуємо матеріали 14-ма мовами, відповідаємо на запити, що надходять до нашої Довідкової служби, проводимо глобальні конференції, тренінги та майстер-класи, а наш Ресурсний центр містить понад 1500 посібників та путівників. Завдяки спільному проєкту з EU4IM передові ресурси в галузі розслідувальної журналістики стануть доступнішими для незалежних ЗМІ у країнах, де боротьба за соціальну відповідальність, прозорість та демократію має вирішальне значення.
«Чимало журналістів не розмовляють англійською, – зазначив виконавчий директор GIJN Девід Е. Каплан. – Тому вкрай важливо перекласти ці основні ресурси та надати можливість журналістам користуватися ними рідною мовою. Велика подяка EU4IM за сприяння в цьому».
Це партнерство з EU4IM продовжує трирічну програму поширення ресурсів GIJN мовами народів світу. Протягом цього періоду GIJN та її партнери переклали посібники та путівники 35-ма мовами, включаючи мови корінних народів майя та кечуа. На попередній Глобальній конференції журналістів-розслідувачів, яка відбулася онлайн у 2021 році, був забезпечений синхронний переклад і субтитри арабською, іспанською, французькою та російською мовами. Протягом усієї пандемії ми також супроводжували наші вебінари усним перекладом кількома мовами.