Если в последнее время вы пытались смешивать коктейли дома, вы не одиноки. Согласно данным, опубликованным Financial Times, потребители устали ждать открытия баров и ресторанов и начали покупать элитный алкоголь для домашнего употребления. С 1 по 7 марта среди популярных твитов о данных с хэштегом #ddj мы также обнаружили Bloomberg, показывающий, что мировые цены на продукты питания достигли самого высокого уровня за шесть лет; Reuters, объясняющий связь между летучими мышами и вирусными вспышками; New York Times с интерактивной статьей об атлантических течениях и Pudding с музыкальной картой мира.
Элитный алкоголь
Некоторым из нас поход в кафе может показаться полузабытым воспоминанием. Во многих странах бары и рестораны закрыты из-за пандемии COVID-19, поэтому потребители начали приносить алкоголь премиум-класса в свои гостиные. Financial Times отмечает, что объемы продаж дорогих спиртных напитков, таких как текила, водка и ликеры, обгоняют рынок более доступной выпивки. Одна из причин: люди сами смешивают коктейли дома.
Pandemic shift to premium brands leaves drinks makers in high spirits https://t.co/sSbaK8e5lH pic.twitter.com/RiCvOA7Zfc
— FT Data (@ftdata) March 8, 2021
Растущие цены на продукты питания
По данным Bloomberg, спрос со стороны Китая, нарушенные из-за пандемии цепочки поставок и неблагоприятные погодные условия привели к тому, что мировые цены на продовольствие достигли самого высокого уровня за шесть лет. Но эта инфляция влияет на страны неравномерно. Команда обратила внимание на Бразилию, Россию, Нигерию, Турцию и Индию, где инфляция и политическая бесхозяйственность привели к тому, что основные продукты значительно подорожали.
Food prices are skyrocketing in these countries https://t.co/VtSEMhiQvt pic.twitter.com/ScESX4EpdK
— Bloomberg Graphics (@BBGVisualData) March 1, 2021
Летучие мыши и COVID-19
С самого начала пандемии ученые предполагали, что вспышка коронавируса началась с летучих мышей. Ожидая сообщения Всемирной организации здравоохранения о зоонозном происхождении COVID-19, дата-команда Reuters выяснила, что делает этих летающих млекопитающих идеальными носителями вирусов. Ознакомьтесь с этим подробным и наглядным объяснением.
🦇 As the @WHO reaches its findings on the zoonotic origins of the coronavirus, @jhjanicki and @SimonScarr explain why bats make such ideal hosts for disease-causing viruses https://t.co/GZSsH79laS
Illustrations by @CatherineTai5 1/7 pic.twitter.com/0Q73AHmgX7
— Reuters Science News (@ReutersScience) March 2, 2021
Тревожные сигналы в Атлантике
Новое исследование показывает: течения в Атлантическом океане могут замедляться, что может повлиять на климат во всем мире. Если это произойдет, ослабление течений приведет к повышению уровня моря, более сильным ураганам и уменьшению количества осадков в северной Африке. New York Times опубликовала интерактивную статью, в которой объясняет, как ученые изучают течения, и почему Гольфстрим влияет на погодные условия четырех континентов.
Scientists are watching the Gulf Stream closely. Some argue that Atlantic currents are already changing, others that it’s too soon to tell. “It’s not at all predictable how bad things will be,” one oceanographer said.
Read the story from @nytclimate here: https://t.co/jaD7EiphpJ
— The New York Times (@nytimes) March 3, 2021
Кризис занятости в туризме
Согласно анализу, проведенному дата-командой BBC, районы с сезонной занятостью в Великобритании переживают кризис из-за COVID-19. Цифры говорят о том, что в популярных туристических центрах, таких как Лондон, Шотландия и некоторые районы Уэльса, множество работников отправились в бессрочный отпуск. Как отмечает экономист: «Пандемия выявила ряд глубинных проявлений неравенства на рынке труда».
Tourism hotspots hit hard by Covid-19 jobs crisis https://t.co/BQErC8mMae
— BBC News (UK) (@BBCNews) March 2, 2021
Препятствия на пути к вакцине
Получить вакцину от коронавируса в США не так-то легко, даже если вы имеете право на прививку. ProPublica собрала и проиллюстрировала истории американцев, которым трудно было записаться на прием или добраться до пунктов вакцинации. Среди распространенных проблем – вопросы доступности, языковой барьер и противоречивая информация.
2/ Accessibility Issues
José Balboa, who is paralyzed on his left side and needs a wheelchair, could make an appointment but struggled to get to a vaccination site. pic.twitter.com/U9r99B9xyI
— ProPublica (@propublica) March 4, 2021
Прожить на минимальную зарплату
Пик покупательной способности минимальной заработной платы в США приходится на 1960-е года. Тогда она составляла 1,58 доллара в час или около 12 долларов в час в пересчете на сегодняшние деньги. Согласно анализу Wall Street Journal, в то время работники с минимальной зарплатой тратили на повседневные расходы значительно меньше денег. Газета сравнила нынешнюю стоимость различных продуктов, таких как галлон бензина, дюжина яиц или ежемесячный платеж по ипотеке, с их стоимостью полвека назад. В целом сравнение показывает, что сегодняшняя минимальная заработная плата имеет меньшую покупательную способность.
Working minimum wage has never been ideal, but it used to be more manageable a half-century ago. https://t.co/GFAL75s4JR via @WSJ
— WSJ Graphics (@WSJGraphics) March 5, 2021
Раса и образование
Согласно исследованию Markup, университеты США исходя из расы пытаются предсказать, насколько вероятно, что их студенты бросят обучение. После изучения документов, полученных в ответ на информационные запросы, исследователи выявили алгоритмы оценки риска, согласно которым афроамериканцам приписывают «высокий риск» значительно чаще, чем их белым сверстникам. Эксперты опасаются, что из-за этого темнокожих студентов и другие меньшинства будут переводить в «более простые» классы.
Major universities are using race and other variables to predict future student successes, @themarkup has learned.
Black students are regularly labeled a higher risk for failure to graduate than White students. @ToddFeathers reports. https://t.co/bXyuq0M9ds
— The Markup (@themarkup) March 2, 2021
Понять свою аудиторию
Данные стали критически важны для новостных организаций, которые стремятся лучше понять предпочтения своей аудитории и наладить с ней отношения. Но журналисты часто забывают, что анализ, основанный только на метриках, часто приводит к необоснованным предположениям о том, что нужно их читателям. В этой статье для Slate, Джейкоб Нельсон объясняет, какие данные следует использовать редакциям, чтобы узнать не только, как их аудитория ведет себя, но и почему.
"Audience metrics show journalists how people behave, but not why. Journalists therefore use these data, which reflect what audiences do, to make educated guesses about what they want," writes @jnelz from @Cronkite_ASU https://t.co/RdBgPuUENw
— Reuters Institute (@risj_oxford) March 5, 2021
Лучшие песни со всего мира
Хотите знать, какая песня была самой популярной в вашей стране в феврале? А как насчет любимой мелодии жителей Латвии или Уругвая? Взгляните на эту музыкальную карту мира от Pudding. Прокручивая графику, вы можете послушать лучшие песни в каждом регионе и узнать, какие из них стали лидерами рейтингов по всему миру.
Our new map of music borders is live, depicting the geographic shifts in the top song in 3,000 cities for February 2021. https://t.co/TbUsugXKRW
— The Pudding (@puddingviz) March 1, 2021
Все наши еженедельные подборки Топ-10 журналистики данных ищите здесь.
Большое спасибо Марку Смиту и Харальду Мейеру из Connected Action за то, что они собрали ссылки, визуализировали их и курируют наш Топ-10 #ddj каждую неделю.
Питер Георгиев – редактор GIJN по социальным сетям и взаимодействию. Ранее он работал расследовательском отделе NBC News в Нью-Йорке. Он также был корреспондентом Болгарского национального телевидения. Его репортажи публиковались в The Guardian, Deutsche Welle и других всемирно известных изданиях.